pomme1 n. f., adj.
1.◆ (n. f.) Jeu de cartes, variété courante de jass* (syn. de poutz*). ⇒ blind ; bock ; bour ; chibre ; chinder ; jass ; nell ; poutz 1 ; stöck.
1 « Peu après, un grand éclat de rire monte de la table : c’était la bonne carte, Golet
a réussi sa pomme ! » S. Chevallier, Le Silence de la terre, 1961, p. 49.
2.◆ (n. f.) Marque sur l’ardoise, équivalant à zéro dans le décompte des points au jass*. Biffer, marquer une pomme. ⇒ poutz 2.
3 « Pour biffer une pomme, il faut une coche. » Règlement suisse de jass, 1983, p. 15.
4 « Celui ou ceux qui ont joué et qui n’ont pas réalisé un minimum de 21 points (annonce
éventuelle comprise) marquent une “pomme”, soit un 0 au-dessus de leurs coches. » Géober, (A)tout sur le jass, 1984, p. 73-4.
3.◆ (adj.) Être pomme, ne pas faire le minimum de points.
5 « Bricelet joue à la poutze* avec ses copains Lenzime, Henri VIII et, bien entendu, le grand Louis. Soudain, il
s’affaisse, raide mort. Le grand Louis : – Il en a de la chance, sinon il était pomme. » G. Duttweiler, Joyeusetés du Pays de Vaud, 1972, p. 97.
6 « Les deux joueurs qui ont obtenu le plus grand nombre de points reçoivent chacun une
coche ; celui qui a obtenu moins de 21 points est “pomme” et reçoit un zéro (pomme). » Règlement suisse de jass, 1983, p. 15.
↪ V. encore s.v. poutz 1.
◇ (fig.) Être pomme, rester pomme, se retrouver pomme avec le bour*, perdre lorsqu’on a tout pour gagner ; être peu déluré, confus ; avoir l’air idiot.
⇒ bour.
7 « Et en cas de réussite, les organisateurs empochent un bénéfice. Ce ne fut pas le cas
à Bulle où ils se sont retrouvés “pommes” avec un déficit. » La Liberté, 15 avril 1985.
8 « Quant aux habitants de Sainte-Croix, ils restaient pomme avec leur précieux atout : une pétition de 14 600 signatures demandant que leur région
soit reconnue comme centre national […]. » La Liberté, 11 janvier 1996, p. 11.
9 « Les 3 membres du groupe social-démocrate ont insisté : “on aura une longueur d’avance, qui nous donnera des atouts afin de ne pas être pomme avec le bour*” lorsque l’emplacement de la salle de spectacles régionale devra être discuté. » La Liberté, 2 février 1996, p. 13.
10 « C’est vrai que la vie est belle et que mon horoscope me prédisait, il y a quinze jours,
un week-end d’amour et de tendresse. Et c’est vrai qu’au même instant, le téléphone
m’annonçait que ma dame de cœur quittait le jeu et que j’étais pomme avec le bourre* [sic]. » L’Objectif Fribourg, 26 avril 1996, p. 19.
↪ V. encore s.v. bour.
Commentaire. Première attestation : 1911 (v. Pier) ; au sens fig., 1924 (fasc. 10 de Pier). Création suisse romande. Dans le décompte des points au
jass*, le mot pomme veut dire “zéro” (la marque du chiffre sur l’ardoise étant plaisamment comparée à une pomme). Le gagnant
de la partie reçoit une coche (aussi appelée poutz, v. ce mot) ; le perdant qui comptabilise au moins 21 points ne reçoit ni coche ni pomme. Correspond au suissal. Herdöpfel (proprement “pomme de terre”), v. Schweizerisches Jass-Reglement, 1983, p. 15 (version allemande de Règlement suisse de jass). — À ajouter à FEW 9, 153a, pŌmum I 2 b α.
Bibliographie. Pier s.v. pomme 3°, 4° ; « pomme “perdant au jeu” ; ex. être pomme avec le bour » IttCons 1970.
Copyright © 2022, tous droits réservés
|