Welsch(e) [vɛlʃ] 🔊 n., adj. ; (var. Welche)
1.◆ (n. m. ou f.) Personne originaire de Suisse romande.
★ Le mot, souvent ironique ou plaisant, s’emploie toujours dans des contextes impliquant
une référence – explicite ou implicite – à la Suisse alémanique. Les clichés alémaniques sur les Welsches. Le fossé entre Welsches et Totos*. Le schwyzerdütsch*, c’est dur pour les Welsches. ⇒ Allemands ; rösti 2 ; Röstigraben ; Toto.
1 « Ça fait un fonctionnaire de moins à payer. Et un Welsch de moins à faire l’andouille dans l’austère Bundeshaus. » Femina, 28 juillet 1976, p. 10.
2 « Nous avons de sérieux problèmes de recrutement, surtout chez les Romandes […]. Sur
les 1500 Suissesses membres de l’association des SCF [= Services complémentaires féminins],
seules 100 sont des Welsches. » L’Illustré, 15 septembre 1976, p. 99.
3 « J’ai des vues précises sur ce pseudo-problème de ségrégation entre “Welches” et “Tütches” [= Alémaniques]. D’origine romande, j’ai vécu longtemps en Suisse alémanique. Il
n’y a que les imbéciles qui essaient de creuser un fossé entre les deux régions. » L’Illustré, 24 novembre 1976, p. 93.
4 « Aloïs, ce vacher […] qui se passait les favoris au cirage pour se trouver une “Welsche”, restait de longs moments à les regarder le dimanche matin, quand il se faisait les
souliers sur le bord de la fontaine. » G. Clavien, Châtaignerouge, 1977, p. 215.
5 « Les témoignages de sympathie tombent parfois à faux : au Comptoir* suisse de Lausanne ou au Salon de l’Automobile à Genève, il arrive que des Alémaniques
veuillent imiter “la légèreté des Welsches” et ne parviennent par leurs exagérations qu’à susciter un sourire de pitié. » Alliance culturelle romande n° 25, 20 octobre 1979, p. 107.
6 « Et puis, malgré les réticences et autres critiques frappant la formule, on remet ça.
Pour les Welches. Ainsi, le Théâtre T. Q. va-t-il pouvoir monter, à sa guise, un spectacle en trois
langues qu’il fera “tourner” dans toute la Suisse. » Tribune-Le Matin, 13 février 1982, p. 2.
7 « Les CFF*, notre grande régie nationale des transports par rail a, semble-t-il, trouvé la bonne
voie de la rationalisation. On supprime les gares en Suisse romande, on regroupe tout
ce que l’on peut ou que l’on ne peut pas regrouper, on centralise les pouvoirs et
les décisions le plus loin possible des Welsches […]. » Tribune-Le Matin, 28 février 1982, p. 14.
8 « Bien sûr que les préjugés existent, je les vis tous les jours. On me dit ici, où je
vis depuis vingt ans, “Tu es presque une des nôtres”… et en Suisse alémanique, je suis devenue une “Welsche” ! » Le Nouveau Quotidien, 5 mars 1996, p. 26.
9 « À l’armée, dans les organes “faîtiers*” et les fêtes fédérales*, les Suisses de langue française, très sensibles à leurs propres différences d’accents,
se sont heurtés à un discours carrément opaque, le schwyzertütsch*. Ce mur a précipité les Welsches les uns vers les autres vers les lueurs d’une fraternité épisodique. » Le Nouveau Quotidien, 17 mai 1996, p. 17.
10 « Les quelque 10 000 Welsches expatriés dans la capitale continuaient à pleurer leur petite librairie. » Le Nouveau Quotidien, 13-14 septembre 1997, p. 1.
2.◆ (adj.) De Suisse romande. L’esprit, la mentalité welsche.
11 « Il émit des sons qui me parurent signifier : – Que voulez-vous ? / – Une papeterie…
/ – Ah ! Vous êtes welsch ?… / Je ne savais pas que ce mot pouvait exprimer de la sympathie. » M. Zermatten, Un amour à Grenchen-Nord, 1978, p. 58.
12 « Comme pour la ceinture de sécurité, l’esprit welsche aidera une fois de plus à sortir de ce mauvais pas. » 24 heures, 2 février 1982, p. 2.
13 « Née en 1874 à Boujean – qui était encore à l’époque, aux portes de Bienne, un village
autonome sis à la frontière linguistique –, elle avait un père alémanique et une mère
welsche [en italique dans le texte]. » BourquinPays, 1985, p. 66.
14 « Pour avoir dénoncé la flagrante manœuvre, plusieurs journaux romands se font vertement
épingler, ce dimanche, par la zurichoise Sonntagszeitung [en italique dans le texte ; nom d’un journal dominical de la métropole alémanique] pour qui l’enthousiasme
“welsche” pour Swissmetro touche au “délire collectif”. » Le Nouveau Quotidien, 24 janvier 1994, p. 2.
Remarques. Le substantif, contrairement à l’adjectif, devrait s’écrire avec la majuscule (ce
qui ne s’observe pas toujours dans les matériaux). — La graphie velche, donnée par tous les dictionnaires français qui traitent le mot (la plupart du temps
au côté de la variante graphique welche), est pratiquement inusitée en SR.
Commentaire. Premières attestations en SR : 1758 (Welsches), 1798 (Welches) ; v. Pier. Emprunt à l’all. de Suisse, qui utilise le mot sans connotation péjorative, contrairement à l’all. standard, qui l’employait jadis comme terme péjoratif pour désigner les étrangers,
en particuliers les latins, les méridionaux (v. DudenUniv 1996 s.v. welsch 2 b ; cet emploi est passé au français de référence, mais il n’est pas très fréquent). Le français régional d’Alsace connaît le même emploi (v. DRF) ; il aurait aussi été relevé en Lorraine
et dans le Jura français (selon TLF).
Bibliographie. Pier ; FEW 17, 554b-555a, welsch 2 ; SchüleListeLar 1978 ; Lar 1979 ; PLi depuis 1980 ; DudenSchweiz 1989 ; « n’est utilisé qu’en Alsace » LanherLitLorraine 1990 ; « vieilli ou région. (Lorraine, Suisse romande, Jura) » TLF ; DRF 2001 s.v. welche.
Copyright © 2022, tous droits réservés
|