Dictionnaire suisse romand
Particularités lexicales du français contemporain

Conçu et réalisé par André Thibault
sous la direction de Pierre Knecht
Consulter le dictionnaire
nouvelles entrées (07/2024) : blec, bourbine, carac
couverture

Qui a introduit le mot chalet dans la langue française ? Pourquoi ne trouve-t-on pas la locution mener à chef dans les dictionnaires français ? La damassine est-elle une liqueur ou une eau-de-vie ? A-t-on raison de dire que l’expression comme que comme est un germanisme ? Comment les Français appellent-ils une fourre de duvet ? Dans quelles régions de la francophonie dit-on septante et nonante ?

Vous trouverez la réponse à toutes ces questions dans les pages du Dictionnaire suisse romand : près de 1200 mots, locutions et expressions caractéristiques du français de Suisse romande, illustrés par d’innombrables exemples tirés de la presse, de la littérature et de textes didactiques, documentaires ou juridiques, ainsi que d’enquêtes menées auprès de nombreux témoins originaires de tous les cantons francophones.

Chaque article comporte, en plus d’une description sémantique et grammaticale, un commentaire historique et géographique qui tente de replacer le mot dans un contexte plus large. L’ouvrage offre également de nombreux index permettant un accès facile et rapide aux informations recherchées.

Résultat d’un important projet de coopération internationale entre pays francophones, le Dictionnaire suisse romand a pour ambition d’être un complément aux dictionnaires de langue générale. Son succès (16 000 exemplaires depuis sa parution en 1997) est dû aussi bien au sérieux de la recherche historique qu’à la multitude des citations puisées dans la littérature romande ou dans la presse.

Ouvrage dirigé par Pierre Knecht, professeur honoraire à l’Université de Neuchâtel. Longtemps rédacteur au Glossaire des Patois de la Suisse romande, coauteur de La Suisse aux quatre langues, il a collaboré aux trois derniers volumes de l’Histoire de la langue française.

Conçu et rédigé par André Thibault, professeur aux Universités Paris IV et Strasbourg II. Ancien rédacteur au Französisches Etymologiesches Wörterbuch, collaborateur du Dictionnaire historique de la langue française, du Trésor de la langue française au Québec et du Dictionnaire des régionalismes de France.

site des éditions Zoé

Réalisation de l’édition numérique : Laurent Catach, 4H Conseil
Une première étape de ce projet d’édition numérique du DSR a été réalisée dans le cadre d’un appel à projets CORLI du CNRS (2020), qui a permis de financer une première étape de "rétroconversion" des fichiers imprimeurs vers une structuration (XML) du dictionnaire.
Consultez la fiche du projet sur le site ORTOLANG.
Une seconde étape de l’édition numérique du DSR a été réalisée en 2022, grâce à un financement du Centre de dialectologie et d’étude du français régional de l’université de Neuchâtel (site).
Ce contenu est distribué sous licence Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0 Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0
Tous droits réservés