À propos de la nouvelle édition
Souhaitée par nombre de lecteurs qui n’ont pu se procurer la première édition, voici une nouvelle édition du Dictionnaire suisse romand qui, épuisé depuis plusieurs années, était en cours de révision.
À part la rectification des erreurs manifestes et quelques mises à jour ponctuelles, cette version comporte surtout un certain nombre de nouvelles entrées, à savoir les 28 articles supplémentaires de la version CD-Rom (déjà intégrés dans la version poche du Dictionnaire), auxquels s’ajoutent 55 autres articles nouvellement rédigés. Parmi ces derniers, quelques-uns doivent leur présence à la parution récente du Dictionnaire des Régionalismes de France, un ouvrage novateur qui restitue l’intérêt diatopique de certains termes absorbés par la lexicographie générale comme bise, replat et voir (adv.) qui sont aussi courants en Suisse romande. Il a donc paru judicieux de compléter la documentation par la publication des données helvétiques correspondantes.
Cette édition a largement profité du gigantesque corpus que représente Internet. De nombreuses citations et précisions n’auraient pu être trouvées sans l’apport de ce nouvel outil lexicographique. En raison de la volatilité des adresses, nous avons cependant renoncé à les reproduire.
Des obstacles bureaucratiques ont malheureusement empêché une collaboration, pour cette deuxième édition, avec la rédaction du Glossaire des patois de la Suisse romande. Un projet sérieusement envisagé, comme l’avait laissé entendre un compte rendu du DSR paru dans Vox Romanica.
On peut également regretter le faible écho qu’ont eu les recherches du DSR auprès d’importants dictionnaires de la langue française comme le Grand Robert : le DSR est mentionné dans la bibliographie de la nouvelle version de 2001, il n’a cependant guère été utilisé. Le traitement des helvétismes y est pratiquement identique à celui de l’édition 1985.
Printemps 2004
Pierre Knecht